記者 張谷微
晨報訊 日前,在國內市場銷售十多年的美國大杏仁其實根本不是杏仁的消息引起消費者關注(見晨報11月22日《錯譯:“美國大杏仁”實為扁桃仁》報道)。如今,美國加州商會終于發表聲明稱將正式把產品更名為“巴旦木”。不過記者昨天在本市超市看到,相關產品仍然標稱為“美國杏仁”。美國加州杏仁商會對此表示,新、舊名稱包裝更換有一個過渡期,但并沒有明確說明需要歷時多久。
昨天下午,記者在武寧路家樂福內看到,進口商品貨架上,一款“原產國”為美國的“紳士杏仁”,其配料一欄中依舊寫著“杏仁”。另一罐同樣產自美國的“福喜樂鹽烤杏仁”配料一欄同樣寫著“杏仁”。此外,在國產食品貨架上,一款產地在山東的“眾地焙烤大杏仁”的標簽上寫著原料產地為美國,配料表中的名稱是“大杏仁”。這些產品的名稱、標注都與記者上月在超市所見一致,并未作任何改變。超市內其他如華味亨、天喔、百味林、姚太太、阿明等品牌的相關商品,外包裝上的名稱和標注也都仍然是“杏仁”。
不過,標注“美國杏仁”或“杏仁”的商品,其生產日期基本上都在今年11月之前。而記者看到的“洽洽扁桃仁”、“新疆金百歲農莊椒鹽巴旦木”以及“佳時鹽焗扁桃仁”,生產日期均為2012年12月。從外觀上看,扁桃仁、巴旦木和“美國大杏仁”都頗為相像,普通消費者如果不看名稱,辨別起來有點難。
美國大杏仁的中國官方代理機構——美國加州杏仁商會日前表示,根據堅果協會公布的行業新標準,商會今后將采用新標準中的“巴旦木”作為“Almonds”的中文名稱,以替代使用了多年的“杏仁”。
對于目前市場上仍在使用的“杏仁”標注,該商會表示,新、舊名稱包裝更換需要一個過渡期,因此市場上會有一段時間同時出現“扁桃仁”、“巴旦木”、“美國大杏仁”的名稱。不過,對于市場上相關商品名稱全部更改過來大約需要歷時多久,該商會昨天沒有給出明確答復。
對于為何“美國大杏仁”的名稱一直使用至今,該商會解釋稱,中國上世紀70年代開始從美國進口Almonds(巴旦木),當時使用的名稱有杏仁、巴旦杏(注:也就是巴旦木)和扁桃仁,這些名稱是由中國傳統文獻(如英漢大詞典)翻譯得來,其中“杏仁”被廣泛使用。該商會表示,稱其“美國大杏仁”是為標明產地。據介紹,Almonds(巴旦木)是美國加州最大的出口農作物。